No exact translation found for محادثات ثنائية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic محادثات ثنائية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Zunächst nahm Steinmeier an der Eröffnung der Generaldebatte teil. Dort hatte er am Rande Gelegenheit zu einer Vielzahl von bilateralen Gesprächen.
    شارك شتاينماير أولاً في افتتاح المناقشة العامة، وعلى هامش ذلك الحدث أُتيحت له الفرصة لإجراء عدة محادثات ثنائية.
  • Im Mittelpunkt der Unterredung werden die bilateralen Beziehungen, der Wiederaufbau Afghanistans sowie regionale Themen stehen.
    سوف تتركز المحادثات على العلاقات الثنائية وإعادة إعمار أفغانستان وكذلك قضايا إقليمية.
  • Al-Maliki und Steinmeier haben in einem bilateralen Gespräch eine Reihe möglicher Projekte entwickelt.
    قام شتاينماير والمالكي في محادثات ثنائية بوضع تصور لمجموعة من المشروعات الممكنة.
  • Darüber hinaus führten sie zahlreiche bilaterale Gespräche.
    وبالإضافة إلى ذلك، فقد عقدا محادثات ثنائية عديدة.
  • mit Genugtuung darüber, dass sich die demokratischen Regierungen Kroatiens und der Bundesrepublik Jugoslawien, wie vom Ministerpräsidenten der Bundesregierung der Bundesrepublik Jugoslawien (S/2000/1235) und dem Außenminister Kroatiens (S/2001/13) zum Ausdruck gebracht, verpflichtet haben, die bilateralen Gespräche über die Prevlaka-Streitfrage so bald wie möglich gemäß dem Abkommen über die Normalisierung der Beziehungen zwischen der Republik Kroatien und der Bundesrepublik Jugoslawien vom 23. August 1996 (S/1996/706, Anlage) wieder aufzunehmen, was einen langen Zeitraum beenden würde, in dem keine maßgeblichen Fortschritte in dieser Frage erzielt wurden,
    وإذ يرحب بالتزام الحكومتين الديمقراطيتين في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي أعرب عنه كل من رئيس وزراء الحكومة الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (S/2000/1235) ووزير خارجية كرواتيا (S/2001/13)، باستئناف المحادثات الثنائية بينهما في أسرع وقت ممكن فيما يتعلق بمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وذلك عملا باتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المبرم في 23 آب/أغسطس 1996 (S/1996/706، المرفق)، وهو الالتزام مما سيُنهي فترة طويلة لم يتحقق فيها أي تقدم ملموس بخصوص هذه المسألة،
  • die Verantwortung hervorhebend, die die Regierung der Demokratischen Republik Kongo und die Regierungen in der Region dafür tragen, die Nutzung ihres Hoheitsgebiets zur Unterstützung von Verstößen gegen das mit Resolution 1807 (2008) verhängte Waffenembargo oder zur Unterstützung der Aktivitäten der in der Region anwesenden bewaffneten Gruppen zu verhindern, im Einklang mit dem Pakt über Sicherheit, Stabilität und Entwicklung in der Region der Großen Seen, und sie nachdrücklich auffordernd, wirksame Maßnahmen zur Verhinderung jeder grenzüberschreitenden Unterstützung illegaler bewaffneter Gruppen in der östlichen Region der Demokratischen Republik Kongo zu ergreifen, und die Fortschritte bei den bilateralen Gesprächen auf hoher Ebene zwischen den Regierungen der Demokratischen Republik Kongo und Ruandas begrüßend,
    وإذ يشدد على مسؤولية حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة عن الحؤول دون استخدام أراضيها دعما لانتهاكات حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب القرار 1807 (2008) أو دعما لأنشطة الجماعات المسلحة الموجودة في المنطقة وفقا لميثاق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يحثها على اتخاذ تدابير فعالة للحيلولة دون تقديم الدعم عبر الحدود لأي جماعة مسلحة غير قانونية في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يرحب بالتقدم المحرز في المحادثات الثنائية الرفيعة المستوى بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا،
  • Sie scheiterte, als mit dem Aus der bilateralen Gesprächeangesichts der Verzweiflung über das Versagen der Politik und derblutigen Realität der zweiten Intifada auch die Bereitschaft zuregionaler Kooperation schwand.
    ولقد منيت هذه التجربة بالفشل بسبب تضاؤل الرغبة في الانخراطفي التعاون الإقليمي بعد انهيار المحادثات الثنائية وفي ظل اليأس منالسياسات الفاشلة والواقع الدموي للانتفاضة الثانية.
  • Bilaterale Gespräche blieben auch später der zentrale Faktor für jeden größeren Erfolg der höheren Finanzdiplomatie.
    ولقد ظلت المحادثات الثنائية لاحقاً تشكل المفتاح إلى كل نجاحكبير حققته الدبلوماسية المالية على نطاق واسع.
  • Obama hat hart daran gearbeitet, die Verbindungen zwischenden USA und Russland zu verbessern: Die bilaterale Rüstungskontrolle ist wieder ein wichtiges Thema, und der Präsidenthat eingewilligt, die Pläne für das Raketenabwehrsystem in Polenund der Tschechischen Republik abzuändern.
    ولقد عمل أوباما جاهداً من أجل تحسين العلاقات الأميركيةالروسية: فقد عادت المحادثات الثنائية للحد من الأسلحة إلى تشيكلأولوية مرة أخرى، كما وافق أوباما على تغيير خطط نشر الأنظمة الدفاعيةالمضادة للصواريخ في بولندا وجمهورية التشيك.
  • Im anderen Szenario befinden sich die beiden Seiten schonin bilateralen Friedensgesprächen, haben den nationalen politischen Preis bereits bezahlt und in den meisten Fragen eine Einigungerreicht, obwohl es noch ungelöste Probleme gibt, die den Prozessscheitern lassen könnten.
    أما السيناريو الثاني فقد يتأتى بعد أن يكون الجانبان قدانخرطا بالفعل في محادثات سلام ثنائية، بعد تسديد كل منهما للثمنالسياسي في الداخل، والتوصل إلى اتفاق حول أغلب القضايا، إلا أن بعضالأمور تظل معلقة وتهدد بإفشال العملية.